小时候有《孤星血泪》这一本娃儿书(小人书),(我们川渝方言)。后来在图书馆看了狄更斯先生的《远大前程》的译本。就是本篇改编的原作。今天完整地看了电影。非常感谢.当时看书时,还是小孩子。本以为贾先生(把埃斯特拉交给老小姐扶养的那位律师)是大好人。(小孩子看文艺作品先分好人坏人)结果看原译作,并不完全是。这次看电影,已经能看懂人情冷暖,小时候完全没有感觉到。电影细节表达非常细腻。匹普到了伦敦,姐夫乔去看他,感觉到匹普与自己的疏远,就默默地回家了。资助匹普的先生冒着生命危险见匹普,两人对话,匹普恍然大悟,人物内心世界逐一展现,深深打动我们观众。埃斯特拉在11年后再见到匹普,深情款款互诉衷肠,让我们感动落泪。电影忠于原著,更为直观显示人物风貌。
1974英国剧情片《远大前程》,豆瓣评分8.2,曾引进国内上映。
1974版大大好于我看的第一个版本——1946版,1974版的影片节奏,叙事的清晰度,角色的刻画,演员的表演,都称得上优秀的名著电影,同时也是所有《远大前程》小说改编电影中碑评分最高的版本。
1946版看得我有些糊涂,有些情节电影讲得不清楚,而1974版则让我很清晰地看懂看明白了整个故事的所有情节,十多个多角色都兼顾得很好,每个角色都有笔墨、都有刻画,角色形象鲜活丰满,角色动机清晰明确,角色行为的过度很流畅,这些都是1946版的问题所在。对于没看过原著小说、第一次接触这个故事的观众来说,1974版是最佳选择。
对于没看过原著小说的我来说,看完1946版后,对狄更斯的这一名著故事有些失望,没觉得有什么惊艳之处,但是在看完1974版后,才重新认识和认知了这个跌宕起伏的故事,对狄更斯的故事构思、故事内涵、角色刻画都有了全新的认知。这正是优秀的名著电影应该达到的目的和起到的作用。
这是一个不要忘本的故事——男主贪慕虚荣、接获意外横财而跻身上流社会,但上等人不是通过浮华的外表就可以变成的,男主在经历了人生的大起大落、幻梦破碎后,终于醒悟,重新回归人性。“远大前程”这个名字显然带有讽刺意味——人的命运可以改变,但出身无法改变,本性不该改变,人不能追求浮华而忘本。我想这是狄更斯希望传递给读者的内涵。
要吐槽的是,本片的女主在童年和成年是一个演员,而女演员在出演本片时已经三十多岁了,在开篇时出演十多岁的女孩子,未必太装嫩了,和男主的年龄差异过大,有些让人出戏。而且,女演员的选角有问题,其容貌并没有可以让男主朝思暮想的美若天仙。1946版的少女女主才称得上可以让男主过目不忘的美貌(但可惜1946版的成年女主却选了个差劲的演员)。
这是我小时候在电影院看过的电影,如今重看国语配音版,满满的童年回忆。上世纪七八十年代,中国有一批极为优秀的译制片演员,声线极具辨识度,如:乔榛、丁建华、童自荣。现在引进的外国电影,我们几乎不提配音演员了,配音演员几乎成了幕后英雄,而在我小时候,译制片配音演员是很出名的明星,不仅活跃在荧幕后,也经常活跃在舞台上,表演诗朗诵之类的。而当代的配音演员可远没有这么高的待遇了。
故事的结局显得有些突兀,用现在的话来说有些狗血——男主女主十多年后在旧址意外相遇、然后就有情人终成眷属了。后来我在网上查了原著小说的背景资料,有人说狄更斯的原始结局不是如此,后来狄更斯受人建议而更改成了有情人终成眷属的大团圆结局,所以导致故事结局过渡处理得不够流畅。我觉得这一说法站得住脚。
我和很多读者一样,都不太明白另一译名《孤星血泪》该如何理解。男主是”孤星“,但故事远不至于”血泪“这么凄惨。我甚至觉得”孤星“指的是老处女,她的人生倒还可以称作”血泪“。
阶级馈赠
中产总觉得自己的一切是努力所得,其实人家有些穷人只是没机会。
于是狄更斯决定给他小说里的铁匠男孩一个机会,让他做上等人。其实这部电影挺简单的,就是说赞助者用自己拼命地努力换钱来给男孩一个做上等人的机会。然后狄更斯探讨男孩是不是上等人呢?他当然很上等啦他人品那么好。
电影里出现的女性有一个老女人和一个女孩,老女人失恋以后患上抑郁症,她把小女孩当成自己,想给小女孩一个最成功的人生,就是给她所有的教育最终目的就是让人喜欢她,看到这一点的时候简直深扎我心啊毕竟我也一直在学习这类技能为的就是让别人欣赏或者崇拜啥的,狄更斯这么懂少女心。这个女孩总之我是不太懂,不过老太太教她的那种骨子里的高傲真是统治我等贱民的良药,简直刀枪不入。她说她要嫁有钱人因为有钱人撑得住她的开销的时候真的是真相了,其实上流社会品味人缘仪态啥的值个屁哦,就是教会你多少钱都能花光的神圣技能。律师表示一直担心男孩拿钱周游花花世界。男主的姐姐也是带着劳动人民看穿一切的设定,她说你不要读书对你做铁匠没好处。不过我觉得痛苦也是一种智慧开启的象征吧。很多这类电影里的劳动人民都挺聪明的,比如之前看一部《上帝创造女人》有自己家族手工业什么的,有一技之长是多么有安全感的一件事。可能大伙没有上流社会的优雅,但是偶尔高手的确在劳动人民之间。虽然更多的是愚蠢不懂思考或者抱大腿的乌合之众。这家的铁匠似乎也被行业酝酿出点行业智慧。特别是这个剧里的铁匠,人家人格品质的光辉简直点亮全剧啊。然而全片里活的最幸福的律师还是教会了大家一个道理:铁匠造船啥的这些旧专业技能在这个时代已经过时了,要想活成接触上流社会的大中产,我们要去学个律师或医生类的现代职业。毕竟大家在都规则里玩,实在是玩不出什么花样。其实阶级分别是狗屎哦,从古至今人们一直崇拜超越自己的强者,鄙薄示弱的凡人。超出人性行走正途实在是太难了。
不要总是只看经典,做人应该时尚点,毕竟属于现代的东西才最值钱。狄更斯已经告诉我们除了品质高地人人生而平等了,难道还不去奋斗吗实现生命宽度吗。
好喜欢比蒂,真的是心地善良,朴素且大方,人品又好,相夫教子,育人渡己!重要的是她真的长得很好看,哈哈哈!虽然她如此优秀,但是铁匠也值得她嫁,真的是一个老实真诚的人,即使是对强势的前妻也是任劳任怨!不过前妻也确实是个好老婆,除了太强势,脾气暴之外也是个好妻子,自己倒下了还给丈夫找一个值得托付的女人
“你比过去更美了。”
“别这样,匹普,我知道我就像这儿一样,那么荒凉,都凋谢了。”
“你没变,是时间使你柔和了。”
“我可还那么骄傲,我.....,我不要别人怜悯我。”
“怜悯你?干嘛我要怜悯你?谁会怜悯自己的最心爱的女人!”
“太晚了,让我们像朋友一样分手吧。”
“不,朋友会争吵,朋友会分手,我们不只是朋友。”
最后,我们就听到了那句永恒的经典——
“过来,小孩,你想亲就亲一下。”
在我的一生里,不管什么时候听这段对白,都能打动我的心灵,让我颤抖,让我流泪,让我感叹人世间的美好。
周末的夜,万籁俱寂,看了一部老电影《远大前程》,又名《孤星血泪》。
不得不说,上译的配音堪称完美,印象深刻的几句台词表达的恰到好处。
皮普,一个自幼跟着姐姐和姐夫长大的孩子。圣诞节前,皮普到墓地去悼念父母,遇到了越狱犯麦格维奇。皮普虽害怕,但还是挂念着他挨饿受冻,夜里偷偷拿了家里肉饼带给麦格维奇,自此结下了一段善缘。当他第一次在哈维汉姆家见到艾斯黛拉小姐时,他惊叹她的美丽,即使她刁钻刻薄,百般地羞辱他,伤害他,皮普都忍下了并原谅了她,那句:“我绝不为你哭”,是那么自尊倔强。他开始渴望做一个上等人,在伦敦声色犬马的生活中,他渐渐迷失,渐渐变得虚荣膨胀。当卓姆不怀好意地提醒他:你最好不要把你的住址告诉你那些穷亲戚时,皮普说道,我欠乔的,一辈子都还不清。当他看到艾斯黛拉周旋于众多男人之间卖弄风情时,他爆发了,质问她,你对所有男人都应承微笑,却唯独不对我这样。在麦格维奇的死和感情的双重打击下,他病倒了,经过朋友和乔的精心照顾,随之康复的不止身体,他的心也释怀了,他不要浑浑噩噩的生活下去,他要出去闯一闯,脚踏实地的干一番事业。经历了一系列困苦、磨难,他成长了,成熟了,渐渐成为了一个真正的绅士。
艾斯黛拉,囚犯麦格维奇和茉莉的女儿,美丽异常,被律师贾克斯救下送予哈维汉姆收养,她是被用来报复男人的工具,她让男人们爱她,然后再无情的伤他们的心。从她在门口第一次看到皮普时,她就已经喜欢他了吧,看着他打架,打赢了还问对方没伤着你吧,她对皮普说,过来,小孩,你想亲就亲我一下。一个转身却羞涩欣喜的跑开,多么美好的少女一颗纯真的心。可她的生活里没有爱,没有被爱,只有哈维汉姆对她灌输的恨和伤害报复,她害怕,不敢面对自己的真实情感。她可以征服所有男人,与他们眉目传情,逢场作戏,和他们喝酒跳舞,却唯独不敢对皮普这样,因为只有面对皮普,她才是真实的。破旧的老房子前,当她与皮普再次重逢时,她才第一次说出,“卓姆知道了我的秘密,是我自己告诉他的,我告诉他,我嫁给他是为了摆脱对你的爱,从在门口看见你就爱你了,那时你还是个小小孩”。多年的误会和情感终于解开,两颗心真正的第一次坦诚相对。“过来小孩,你想亲就亲我一下,”艾斯黛拉再次试探的说,皮普像15岁那年一样,轻轻吻了脸颊,这次他吻到了爱人的唇,十几年的爱情终于得到了确认和回应。
贾克斯,我非常喜欢的律师。他看上去势力又冷漠,总是对别人说,我没空哦我没空,钱付过了吗?实则他的心至真至善,帮助囚犯朋友暗中助人,救下无辜的孩子,帮助杀人犯茉莉重新做人。他不止一次的对皮普说,凡事不能只看表面。作为律师,他生活在痛苦邪恶里,他看到那些囚犯的儿女受鞭打,无人过问,他不忍心,他救下了艾斯黛拉。他默默地做着一切,要不是皮普偶然得知,否则这个秘密会一直掩埋下去。
哈维汉姆,一个脾气古怪的老妇人,住在一所豪华的大房子里,结婚当天,心上人没有出现,从此她再也没有脱下婚纱,多年来一直生活在回忆里。尽管她拥有财富,却从没有得到过幸福。每年的结婚纪念日,她都打扮一番,想象着自己举行结婚典礼,老鼠啃噬着蛋糕,比老鼠牙齿更尖利的却啃噬着她的心,所有钟表都停留在9点20分,可怜的哈维汉姆,年轻时也曾拥有美好的感情,那一段幸福短暂的时光,温暖了她也摧毁了她的一生。只愿来生,遇良人,不负此生。
还有乔,那句,哦皮普伙计,他对皮普亦父亦兄亦友的情谊,感人至深,还有贝蒂,坚强正直无私的女性,还有可爱的潘姆丘克大叔,一个个鲜活的形象,让人难以忘怀。
开始和最后的一句:过来小孩,想亲的话就亲我一下。首尾呼应,男女主人公的感情得到了升华。
周末的夜,一个美好的梦的盛宴……
其实我也是皮普,一个爱你的小孩。
2019年3月8日夜
http://www.56.com/w80/play_album-aid-9049678_vid-NTIxOTU0OTI.htmlhttp://www.tudou.com/programs/view/pww502SBVac/ 带字幕http://www.tudou.com/programs/view/BnwgQGJxfxw/
多少年后,兜兜转转,“过来,小孩。你想亲,就亲一下。”上译经典,通过电影了解名著也算是个捷径。就是不明白,为什么翻译成孤星血泪?虽然文采有了,直译成远大前程在中文里好像也不是很贴切
初看少不更事,再看已是饱经沧桑岁月只留下了“过来小孩儿,”——那句译制经典当年的邱岳峰,毕克们已经驾鹤西去,苏秀,刘广宁依旧在时间的长河里风采依旧……曾经🈶姑娘在我们的人生第一次让我们心动💗,在我们青涩的经历里,她们永远都有🈶谜一般的美貌和幻觉上译配音演员名单:童年匹普--丁建华庞布丘克大叔--胡庆汉成年匹普--童自荣哈维沙姆小姐--苏秀埃丝黛拉--刘广宁姐姐加吉瑞太太--潘我源贾格斯--邱岳峰比蒂--李梓乔·加吉瑞--毕克赫伯特·波克特--尚华亚伯·马格维奇--富润生本特利·德鲁莫尔--严崇德
刘广宁那句“过来,小孩。你想亲,就亲一下。”无与伦比……
“你想做上等人,是为了气她,还是为了爱她?如果是为了气她,把她的话当耳旁风好了;如果是为了爱她,那么她不值得你爱。皮普,你有教养,不下贱”ps:剧情很好,只是女主太老了,老点违和。
女主选的年纪好大啊。而且男女主长相都。。。有点丑。并且就演技来说,我感觉。。演技真的。。僵硬。。。为什么这么高分,是因为有上译的版本。所以童年滤镜吗?-
蛮喜欢这个版本的Great Expectations。。加上译的配音。。孤星血泪。。翻的多好啊许多语句都经典。。就是觉得女主角不够美而且两代都是一个人演。。故事蛮深刻。。
就像开头的,铁匠,把这部电影的音乐,台词,和对爱情的解释,都在你的记忆上挖出一个抹不去的痕,因为你遇到同样的境地,老是去想艾斯黛拉,或者皮普。有没有听过那,电影在收音机的广播剧?
终于找到英文原声的音轨,却发现还是喜欢从小看了N遍的上译版,而46版,98版,却永远不如74版,不知2012版和BBC版如何,或许这就是人生若只如初见?
结局给满分了。两个孤儿终成眷属。一个想成为上等人,最后回归故乡,知道了上等人也应该感恩。一个是杀人犯的女儿被人领养,从小就害怕成为养母这样的悲情人物所以不敢爱。这个设计太巧妙了。追狄更斯去了
阶级差距自古有之,想要跨越,何其难也,要想跨越还需自己努力,别人给的不牢靠!
狄更斯小说中最喜欢的一部。原版听起来不如上译的配音版舒服。在我贫瘠的少年时代,被上译的电影引领着去认识一部又一部名著。狄更斯是说故事的高手,放在今天就是畅销书作家。交待埃斯黛拉姑娘的命运和周边几个人物的瓜葛简直轻松流畅不着痕迹。萨梯斯宅的老小姐告诉我们,教一个人恨比教他去爱容易。
好像是有记忆中最早看过的外国文学名著改编电影。小时候在电视上看得非常着迷,看过好几遍,然后就去找狄更斯的原著译本,无限感动,无限浪漫……
哈哈哈金融界正需要加减乘除一窍不通的人。明天他就是一位银行职员!
“你比过去更美了。” “别这样,匹普,我知道我就像这儿一样,那么荒凉,都凋谢了。”“你没变,是时间使你柔和了。” “我可还那么骄傲,我。。。我不要别人怜悯我。” “怜悯你?干嘛我要怜悯你?谁会怜悯自己的最心爱的女人!” “太晚了,让我们像朋友一样分手吧。” “不,朋友会争吵,朋友会分手,我们不只是朋友。” 最后,我们就听到了那句—— “过来,小孩,你想亲就亲我一下。” 在我的一生里,不管什么时候听这段对白,都打动我的心灵,让我颤抖,让我感叹人世间的美好。
应该是这个上译厂的版本吧,好看!记得少女情怀时还深夜躲在被窝里听这个电影剪辑好多次,并由此喜欢那几位经典的配音演员!“过来,小孩儿,你想亲就亲一下吧”这句台词一直记忆犹新!恨不得给十星!
带点魔幻色彩的爱情奇遇记
190630与魏兄在黄陂南路691号做足疗看的
电影改编的比较普通,女主角不是很漂亮,配音不错,比如苏秀配的老太婆,还有刘广宁最后那句台词:过来小孩,想亲就亲一下吧。童自荣不出彩
久远回忆