欢迎安装高清版[一起看]电影APP
中规中矩吧,改变的马克吐温的小说。不过,这种无处不在的种族歧视还是略微让人有点硌得不舒服。另外,乔长得挺像伍迪哈里森吧,粗一看,差点认错。由于是德国版,口音对不上,难怪看起来有些别扭。男主其实还算挺可爱的,金发碧眼,就是脸上的小雀斑太多了,可能符合欧美的审美,不过我实在是欣赏不来。
电影看起来有些平淡,反而不如小说来的惊险刺激。不过,倒是有一种恬淡的田园之美,给人一种舒适安宁的感觉。
美国人写的故事,却在德国被搬上了荧幕。 初看下来总感觉缺了原著中那种荒凉的美洲风情,细看一下,才发现其实也无伤大雅。 就算用的语言是德语,呈现的生活场景和自然风光也带有浓厚的德国文化色彩,但这部电影,明显是属于整个西方社会的。 圣经,教堂,乃至影片中那视野开阔,色彩鲜艳唯美的田园风光,都不是德国独有的。它其实是西方文化对自然景观独特审美的具体表现。这种独特审美充斥在西方文化产品的各个角落里,成为了辨别西方文化作品的一个重要依据。你在美国,英国法国,甚至瑞典冰岛俄罗斯等同属西方文化圈国家的电影中,都能看到类似感觉的电影镜头。这种情景若迁移到东方世界,则可以类比于水稻田这一意向。可以回想一下,你在日本韩国,中国,甚至越南缅甸等同属东方文化圈国家的电影中,看到水稻田画面,是不是都一个感觉。 故事相信每一个人都耳熟能详了,毕竟它就在咱们的小学课文里,又是教育部年复一年的推荐宣传的儿童文学读物。 所以这当然是一个好的故事。 可是它又确有着浓厚的西方背景。冒险,探索,勇敢应对恶势力的个人英雄行为向来是西方社会所推崇的价值观。 所以我们会无奈的发现,不管这个故事有多么的优秀多么的吸引人,联想到我们自己文化中所推崇的价值观和我们当今的社会现实,就会发现,我们的孩子从这个故事中所能吸收到的东西将是十分有限的。 尤其是最近两年,本民族文化前所未有的自信起来。或许在未来不久的将来,像《汤姆索亚历险记》这样的充满西方价值观念的作品,会成为社会大众排斥批判的对象。
马克吐温名著改变了,每个小孩儿时都有这样的玩伴和异性伙伴
两小孩选的不像啊感觉= =。
美丽的小镇,可爱的孩子,像童话一样~
只看正太
「下次不許離開我. → 说话算數, 不然我就爛掉.」
画面什么的还行 故事不算特别吸引我吧 一般般
调皮,聪明与勇敢
突然喜欢起德语西班牙语片,带劲啊
小学时最爱看的儿童文学,妈妈买的插画本,都翻烂了。拍成电影有美梦成真的感觉
贼孩子啊
情节有点支离破碎,但是原著的强大让人还是能支撑着看完。小演员表演移情作用稍小,哈克贝利芬交待得太少了。
感觉完全就不对…
田园风光真他娘的美
重看补标,发现反派Indian Joe不仅承载着一种西部开发时期对印第安人的Sterotype,《汤姆索亚》更是一部关于童年与弑父的成长叙事;而在其中一个暧昧的梦境中,汤姆“看到了”乔在和波利姨妈在一起跳舞,这个性暗示意味的癔症却映射出了他的俄狄浦斯焦虑,所以,当最终这场密谋的弑父行动被合法化(汤姆得到原谅与赞扬)之后,父亲死亡那一刻,也正是他“成功地”将男性Responsibility与爱慕建立在一个同龄女性之上的仪式。所以,在结尾出现的“山洞”,“火把”,“宝藏”等诸多菲勒斯符号,还需要进一步解读吗?似乎已成为了某种明喻。
用德语说各种美式词。超无感。而且。只有男主帅。ヾ(_ _。)
小时候最喜欢的画本之一,导致的结果是学历史前一直对印第安人印象不好。。
马克·吐温的小说到了德国人手里竟然给人一种漫不经心的感觉,这部电影在各方面都很平庸,好在孩子气十足,就连最后两个男孩的冒险都显得那么像闹着玩。我猜自己是被好莱坞的工业化惯坏了,看到这种在视听方面还给人作坊式感觉的小片已经不太适应了,最重要的一点是片中的孩子们不够萌!★★☆
小朋友挺可爱的。
从帮助汤姆刷篱笆那段,感觉小孩子真是天真啊!总想进入大人的世界,他们的友谊是真诚而无私的!
德国味儿的美国田园农庄风格。先前看了说着大段英语的德国背景德国片,现在看了说着大段德语的美国背景德国片,听着怪趣怪趣的。无忧无虑顽皮活泼的熊孩子汤姆·索亚,伤透大人心,与阴魂不散的印第安乔斗智斗勇,喜获意外宝藏。小路易斯天使Louis Hofmann还是长大后比小时候更好看!Benno Fürmann演的印第安人很正点。片尾曲洗脑又抓耳!