欢迎安装高清版[一起看]电影APP
连Joey都读书。剧里的书或预示剧情,或辅助说明人物性格。
S1E9 “The One Where Underdog Gets Away”
苏珊,罗斯前妻卡萝尔的现伴侣,正在给没出生的小本读这本《海龟王亚特尔》(Yertle the Turtle by Dr. Seuss),这本书描述权力更迭中的一些不可抗力影响因素。龟龟们叠罗汉,池塘的王亚特尔坐在最顶端以便更好地观察他的领地。但是一只叫Mack的龟龟不小心打了个嗝,于是亚特尔被掀翻,而Mack成了新的王。本书出版时无疑是被当成关于阶级主义的书。而在《老友记》的此时,卡萝尔的演员由Anita Barone换成Jane Sibbett,提到这本《海龟王亚特尔》是有些幽默在身上的。
《冰血暴》第四季讲黑帮势力从犹太人变成意大利人又变成黑人控制,也用了Yertle the Turtle这本书中的隐喻。
S1E12 “The One With the Dozen Lasagnas”
罗斯准备当爹,准备了一兜子的书,符合他学者的身份。其中一本是《生育指南》(The Birth Book: Everything You Need to Know to Have a Safe and Satisfying Birth),由William Sears和Martha Sears两人合著。而生活中苏珊和卡萝尔将要共同养育小本,罗斯只算是半个参与者,与读这本生育书是类似状况。
S1 E24 “The One Where Rachel Finds Out”
瑞秋的生日,Joey送的礼物是一本书,“Oh, The Places You’ll Go!”,作者又是Dr. Seuss(前面的Yertle the Turtle)。Joey说这本书帮助他度过了许多艰难时刻。而这集瑞秋“要去的地方”又是哪里呢?机场!
S2 E3 “The One Where Heckles Dies”
My Big Book of Grievances by Mr. Heckles,不是正式出版物,是楼下哈克先生自己的记录,让钱德勒意识到自己正走在和哈克一样的路上,即将孤独终身。这集最大的悲伤是为几集以后六位好友最大的一次争吵打下伏笔,瑞秋、菲比和Joey抱怨自己钱赚得不够多,不能去做钱德勒、莫尼卡和罗斯想要做的事。
S2 E19 “The One Where Eddie Won’t Go”
Be Your Own Windkeeper,又是一本虚构的书,不过“做自己的风之女神,不让别人吸取你的内在能量”这个概念非常棒。瑞秋受这本书的影响,几集之后不但勇敢去当了明迪的伴娘,还在婚礼上再次当众演唱了“Capacabana”。
S3 E1 “The One With the Princess Leia Fantasy”
钱德勒为什么会读一本有关鱼的书,“Trout: An Illustrated History by James Prosek”?也许是Janice一而再再而三的返回到他的生活当中,而他就像鱼儿那样,上钩了~~
S3 E3 “The One With the Jam”
《百年孤独》来了,One Hundred Years of Solitude by Gabriel Garcia Marquez。这集的莫尼卡通过做果酱来转移自己与理查分手后的失恋心情。罗斯教钱德勒如何在晚上用“抱一抱滚一滚”的方法换取独自睡觉的空间。钱德勒读这本《百年孤独》和前面哈克的“苦情书”是个对应,此时他还是不具备可约会性,大概率会死于孤独。
S3 E12 “The One With All the Jealousy”
“The Flowers Of Evil by Charles Baudelaire”,胡里奥从这本诗集里找到灵感为莫尼卡写了一首诗“空花瓶”(比喻极具讽刺性),莫尼卡又从胡里奥的诗里找到灵感,雇了四人乐队当众与胡里奥分手。
S3 E13 “The One Where Monica and Richard Are Just Friends”
Joey和瑞秋换书读:Joey去读瑞秋最爱的小妇人(Little Women by Louisa May Alcott),而瑞秋则读了Joey总在读的《闪灵》(The Shining by Stephen King)。就在几集前,Joey还鼓励瑞秋辞掉在中央公园咖啡馆的工作,get the fear,让自己无路可退,一心追求理想的职业。而get the fear,还有一个途径就是读斯蒂芬-金的书。
而对Joey来说,《小妇人》的结尾也变得难过起来,因为害怕只好把书放进冰箱。任何对女性心理和感受的深层探索都违背Joey的生活准则,因此也只能放到脑后,置之不理。
这集罗斯在读比较严肃的书,Race: How Blacks and Whites Think About the American Obsession by Studs Terkel,而最近本剧编剧在为《老友记》人种不够多样化而道歉,感慨。
S3 E14 “The One With Phoebe’s Ex-Partner”
整集罗斯都像个白痴,吃没来由的飞醋,非要和瑞秋一起去听时尚讲座,结果中途睡着。
早在两人在床上商量此事时,就已经被定了性——罗斯此时读的是陀斯妥耶夫斯基的《白痴》。
S3 E22 “The One With the Screamer”
当瑞秋听说罗斯有了新约会对象,立刻自己也要找一个,难怪她正在看How Stella Got Her Groove Back by Terry McMillan,一本有关重燃爱火的书。
与此同时,钱德勒在读The Bear Went Over the Mountain by William Kotzwinkle,一个小孩子困在大人身体里,正是钱德勒本人的写照。
S3 E25 “The One at the Beach”
瑞秋在读的是The Last Thing He Wanted by Joan Didion,同时力劝罗斯的新女友邦妮剃了光头,是罗斯最不想要的(the last thing he wanted)。
S4 E1 “The One With the Jellyfish”
如果哈克的《苦情书》能上榜,那么瑞秋写给罗斯的18页正反面的信也可以,起个名字就叫“Does It?”。
S4 E3 “The One With the Cuffs”
Joey买了百科全书V的部分。但他仍不知道“The Velveteen Rabbit”的重要意义,三集之后新女友的故事里会有这个兔子的原版书;第八季万圣节钱德勒打扮成了粉兔子,其实他想要的是棕色和黄色的The Velveteen Rabbit。
S4 E5 “The One With Joey’s New Girlfriend”
瑞秋在读反乌托邦小说“Anthem” by Ayn Rand,罗斯拿着写有新女友电话号码的纸巾在她面前炫耀,这本书让瑞秋显得很成熟,不屑于玩罗斯的小游戏。但后来证明她还是很在意,也就是说书并没有读进去。
S4 E6 “The One With The Dirty Girl”
Joey新女友Kathy的生日,钱德勒买来了她最喜欢的书“The Velveteen Rabbit”的早期珍贵版本。这本书讲玩具棉绒兔子真心感谢一个小男孩的爱,Kathy(兔子)感谢Joey(小男孩),让钱德勒来到自己身边。
S4 E13 “The One With Rachel’s Crush”
菲比决定为Frank和Alice代孕后,读的是孕期管理书“What to Expect When You’re Expecting” by Heidi Murkoff(但这本书居然没告诉她怀孕需要吃肉!)。后来第八季瑞秋怀孕,Joey为了她也读了这本书。
S4 E15 “The One With All the Rugby”
瑞秋和莫尼卡输了公寓,莫尼卡对Joey公寓里的一个开关很好奇,不知道是控制什么的。于是有一天,瑞秋回到家发现这个正在读“脑子上有个洞”的女人给这间房子开了至少十个洞。
S4 E18 “The One With Rachel’s New Dress”
菲比给三胞胎命名时用到了“A Concise Dictionary of First Names” by Patrick Hanks,高度怀疑菲比的另一个名字Regina Phalange也出版这本字典,几集之后首次出现。
S4 E21 “The One With the Invitation”
罗斯和Emily要在伦敦举办婚礼,只有钱德勒在研究旅游攻略,“Access London” by Richard Saul Wurman,结果钱德勒不仅Access London,还Access Monica了。
S5 E7 “The One Where Ross Moves In”
整集都是瑞秋对“野人”Yeti Danny有意思,然后觉得对方也对自己有意思,忽视什么的都是吸引她的策略。所以开场不久莫尼卡在读的书是“Practical Intuition in Love” by Laura Day。
S5 E9 “The One With Ross’s Sandwich”
菲比和瑞秋上了文学课,读到两本勃朗特,《呼啸山庄》(Wuthering Heights by Emily Brontë)和《简-爱》(Jane Eyre by Charlotte Bronté),瑞秋总是剽窃菲比的观点,结果被整蛊。《呼啸山庄》有关破坏性的妒嫉和复仇,《简爱》有关人物的进化,也适合本集的故事线。尤其是罗斯因为一个三明治在办公室大为光火。
S5 E17 “The One With Rachel’s Inadvertent Kiss”
莫尼卡在自己的公寓读的是《杀死一只知更鸟》(To Kill a Mockingbird by Harper Lee),四集后菲比和警察男友Gary分手,原因就是他射杀了一只鸟。
S5 E22 “The One With Joey’s Big Break”
罗斯在读的《炼金术士》(”The Alchemist“ by Paulo Coelho)是一本关于自我发现的书,强调追随自己的梦想。于是下一集在拉斯维加斯,喝醉了的罗斯和瑞秋结了婚,而且罗斯在很长时间内都擅自拒绝使婚姻无效。
S6 E2 “The One Where Ross Hugs Rachel”
又是”脑子里有个洞“(Like a Hole in the Head by Jen Banbury)这本书,上次是第四季两人在游戏里输了公寓后莫尼卡在读,这次是瑞秋读,而莫尼卡马上就要告诉她因为与钱德勒开始同居她必须要搬出去。瑞秋即将再次失去她的这间公寓。
S6 E14 “The One Where Chandler Can’t Cry”
这集有《心灵鸡汤》(Chicken Soup for the Soul by Jack Canfield, Mark Victor Hansen, and Amy Newmark)。
S7 E15 “The One With Joey’s New Brain”
为什么罗斯会读一本关于贝多芬的书(Beethoven’s Hair: An Extraordinary Historical Odyssey and a Scientific Mystery Solved by Russell Martin)?可能是因为他正在练习苏格兰风笛并准备在钱莫婚礼上表演吧。
S8 E11 “The One With the Creepy Holiday Card”
Will the Circle Be Unbroken? Reflections on Death, Rebirth, and Hunger for a Faith by Studs Terkel
罗斯超喜欢这个作者。圣诞季Mona要和他共寄贺卡时他正在看这本书,然后他马上意识到了这段感情又是错误。罗斯的感情生活就是打不破的循环。
S9 E15 “The One With the Mugging”
罗斯小时候写过“Science Boy”。
S10 E4 “The One With the Cake”
艾玛的生日会上读了好几本书,Riding the Storm Out: Coping With Postpartum Depression和Sex and the Single Mother,这两本不是真的。Love You Forever by Robert Munsch,罗斯读得好大声,是读给瑞秋听的吧?
S10 E13 “The One Where Joey Speaks French”
之前罗斯学过荷兰语。这集Joey向菲比学法语用到了《基本法语》(Essential French),预示瑞秋后面马上有去巴黎的机会。
1:莫妮卡住在20号公寓
瑞秋对于结婚的想象,正巧还吻了罗斯,这么重要的晚上却惹毛了莫妮卡~
2:莫妮卡钱德勒的父母没有婚礼基金,还好钱德勒是一个努力攒钱的好男人~然而莫妮卡想把所有钱都投在婚礼上,钱德勒不同意,搁哪个男的都不会同意啊,莫妮卡太注重形式上的东西了。
再然而,爱是互相迁就的委身~
3:钱德勒进桑拿蒸房,坐到岳父身上,不一样的触感!
瑞秋教乔伊航海,发现自己像她父亲……
4:瑞秋升职,可以招聘助理,看看是谁从逃婚当咖啡小妹到现在销售经理~
Ps:招人看脸的瑞秋哈哈哈
钱德勒莫妮卡罗斯三人互爆秘密,钱德勒吻男人;罗斯穿卫生裤;莫妮卡到13岁才会看时间哈哈哈
5:罗斯菲比分别和一对正在办离婚的夫妻约会,他俩反倒像要离婚~
夫妻又复合了哈哈哈
乔伊带瑞秋助理出去玩,学了一身“本事”~How you doing学得太像了~
钱德勒拍照恐惧症,最后莫妮卡的订婚照是和乔伊拍得哈哈哈
6:罗斯和乔伊酣甜的午睡,口嫌体正直~
最终是瑞秋当莫妮卡的伴娘,一大堆事等着瑞秋……
7:罗斯不允许大学生在图书馆,他的书摆的书架前行苟且之事……
自己守着书架,遇到欣赏自己书的女大学生,打脸了哈哈哈
9:本都会骑脚踏车了~菲比却不会,罗斯送她脚踏车并教她~
莫妮卡的糖果到底有多好吃!
11:菲比喜欢的科学家又来了又离开了
钱德勒瑞秋吃掉在地上的起司蛋糕~
13:钱德勒以为弄坏了乔伊的沙发,偷偷买了一个新的代替。瑞秋弄坏的沙发,却可以买一个沙发留给自己。
菲比上班打电话,拯救中年大叔~
莫妮卡的箱子被弄湿,童年回忆都坏了,老爸为了补偿她,把保时捷送给她。
14:步入三十岁的人生,要规划将来了~
15:丢手机,菲比说我们可以打给中国,看看他们在做什么?(这感觉有点被轻蔑了呀~)
16:小孩子真是学啥都快!本没有兄弟姐妹,所以瑞秋给他生了一个妹妹~
如果乔伊和莫妮卡在一起,乔伊一定会变成一个胖子
17:抢婚纱,莫妮卡果然是个狠人~为了钱德勒喜欢的乐队,让给别人了~
罗斯乔伊和同一个女生约会,互相翻对方旧账~
18:乔伊被提名没获奖,满脸的不高兴哈哈哈
罗斯教授被学生耍了哈哈哈
19:表妹凯西的发质真的是很好~慢镜头下的大美女呀~谁看会不着迷?不迷糊?钱德勒罗斯菲比哈哈哈
乔伊为了“角色”生理说谎,“犹太人”都没有割过……手工添加哈哈哈
20:薇诺娜·瑞德客串,惊艳啊!
和瑞秋亲亲,此刻我也是乔伊,菲比也和瑞秋亲亲(^3^)╱~~
21:莫妮卡钱德勒写婚誓
回忆7个点1.2.123.3.5.4.32.2.246.246.4.2.2.47.57.67.7.7.7.7.7.7.7
可惜没有参考图
22:终于要出现了吗?钱德勒的父亲!对钱德勒的童年经历造成巨大阴影……再见面略微尴尬……
瑞秋开车,长得漂亮真的可以为所欲为,免罚单~罗斯被双标了哈哈哈,高速有限速,最低时速不能低于60!
乔伊穿瑞秋的内裤,太……不予置评!
23:钱德勒的婚前恐惧果然犯了~他的父母宾氏夫妇都好漂亮性感哈哈哈
钱德勒跑了,菲比瑞秋在莫妮卡厕所捡到验孕棒……
24:钱德勒和莫妮卡终于结婚了~
“I met Monica when we were just a bunch of 6-year-olds and became friends with Chandler when he was 25, although he seemed like a 6-year-old. I've known them separately and together. To known them as a couple is to know that you are truely in the presence of love. So I would like to raise my glass... to Monica and Chandler... and the beautiful adventure they are about to embark upon together. I can think of no two people better prepared for the journey.”
这是Rachel作为the maid of honor为Monica准备的wedding speech. 我也想给我最好的女孩们准备这个,我们都会幸福的!
Teleplay by: David Crane & Marta Kauffman Story by: Wil Calhoun Transcribed by: Eric Aasen
剧集梗概
701 莫妮卡的风头被抢了!
莫妮卡的订婚夜,大家一起庆祝。
瑞秋倍感落寞,与罗斯在门外拥吻,两人并且商量再来个一夜情。
得知此事,众人都大吃一惊;莫妮卡谴责瑞秋抢了她的风头。
菲比请求在婚礼上献歌,并且要新人付她押金,以免他们反悔。
乔伊准备参加一个试镜,演19岁少年。
菲比偷吃乔伊的糖果。
钱德在床上有心无力。
The gang celebrates Monica's engagement night.
Rachel, feeling lonely, kisses Ross (and considers doing more).
Everyone thinks it's a big deal and Monica accuses Rachel of stealing her thunder.
Phoebe asks if she can play at the wedding, and won't let up(v.停止 中止) until she's convinced they'll really let her.
Joey prepares to audition to play the part of a 19-year-old.
Phoebe eats Joey's candy bar.
Chandler is unable to perform(v.完成任务) in the bedroom.
[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Chandler, Joey, Rachel, and Phoebe are standing around the table drinking champagne as Ross enters.]
Ross: Hey, what’s going on?
Chandler: Hey.
Ross: I found a note on my door, "Come to Monica’s quick, bring champagne and a Three Musketeers bar."
Joey: (grabbing the candy bar) Yeah I’ll take that.
candy bar n.单独包装的块状糖果
Ross: What’s up?
Chandler: Monica and I are engaged.
Ross: Oh my God. (Hugs Chandler.) Congratulations.
Chandler: Thanks.
Ross: Where is she?
[Cut to Monica out on the balcony.]
Monica: (yelling at the top of her lungs) I’m engaged!!!!!! I’m engaged!!!!
[Cut back inside.]
Joey: Yeah, she’s been out there for twenty minutes, I’m surprised you didn’t hear her on the way over.
Ross: Oh, I thought it was just a kid yelling, "I’m gay! I’m gay!"
Rachel:No, that guy moved.
Ross: Can I bring her in?
Phoebe: Oh no, let her stay out there. It’s sweet.
[Cut to Monica.]
Monica: I’m getting married!!!! I’m gonna be a bride!!!! (Someone else yells at her.) No, I will not shut up because I’m engaged! (He yells again.) Ohh, big talk! Huh, why don’t you come over here and say that to me?! Huh, buddy?! Yeah, my fiance will kick your ass! (Chandler starts to look worried.) Come on, apartment 20! Apartment 20!
fiance <法>未婚夫(和fiancee同音)
[Cut back inside.]
Chandler: (To Ross) Okay, you get her in here. (To Joey) You bolt the door. I’ll be in the closet.
blot vt.闩上 插上[eg: He bolted all the doors and windows before he left]
Opening Credits
[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, continued from earlier, everyone is now in the living room drinking champagne.]
Monica: Okay! Wait-wait-wait! Shhh! (Bangs on her glass with a spoon to make a toast.) Okay, umm, I just wanna say that…I love you guys so-so much and-and thank you for being here on my special night. (Chandler clears his throat.) Our special night. I mean it just wouldn’t be my—our-our night, if you all weren’t here to celebrate with me—us—Damnit!
Chandler: It’s okay, I want this to be your night too. (Raises his class.) To Monica.
Monica: Awww, come on—wait—stop it. Okay, to Monica.
Chandler: To Monica!
(They all say to Monica, clink their glasses, and drink.)
clink glasses v.碰杯
Phoebe: So have you decided on a band for the wedding? Because, y’know, I’m kinda musical.
decide on v.对...作出决定/musical adj.喜爱音乐的 擅长音乐的[eg: a musical family]
Rachel: Yeah Pheebs, honey, she just got engaged a couple of hours ago. I doubt she’s even had time to…
Phoebe: Well speaking of chiming in, remember the time you burned down my apartment?
speaking of adv.谈及 说到/chime in 1)To interrupt the speech of others, especially with an unwanted opinion 2)To go together harmoniously agree v.插话 附和
Rachel: (To Monica) Yeah, you’re on your own.
on one’s own adv.独自地 靠自己地/you’re on your own要靠你自己了
Monica: Y’know what we should do? We should all get dressed up and go to have champagne at The Plaza.
The Plaza,Mai Thai:莫尼卡提议大家一起到“广场大饭店(The Plaza)”去喝点香槟,庆祝她和钱德勒的订婚。这是纽约著名的地标建筑,靠近第五大道,在巴黎剧院对面/ The Plaza Hotel in New York City is a landmark(n.地标) 19-story luxury hotel with a height of 250 feet (76 m) and length of 400 feet that (122 m) occupies the west side of Grand Army Plaza, from which it derives its name, and extends along Central Park South in Manhattan. Fifth Avenue extends along the east side of Grand Army Plaza.
(They all agree and start to go and get ready.)
Joey: But I-I-I can’t stay too long, I gotta get up early for a commercial audition tomorrow and I gotta look good. I’m supposed to be playing a 19-year-old. (Everyone stops in their tracks upon hearing this.) What?
Chandler: So when you said, "Get up early," did you mean 1986?
Joey: You guys don’t think I look 19?
(A brief silence ensues.)
Phoebe: Oh, 19! We thought you said 90!
(They all politely laugh and stop just as quickly.)
Monica: Okay everybody, let’s go! Let’s go!
Rachel: Okay.
Chandler: Okay.
(They all leave and Joey comes back in quickly.)
Joey: (To Phoebe) Hey, is uh the rest of my candy bar around here?
Phoebe: Oh honey no, you ate it all.
Joey: I was afraid of that.
(Walks out and after he closes the door Phoebe turns around and takes a bite out of what is left of his candy bar.)
[Scene: Monica and Chandler’s bedroom, they’re getting ready.]
Monica: (looking at her hand) Y’know what shoes would look great with this ring? Diamond shoes! (Sees Chandler sitting on the bed.) You’re not getting dressed. (Chandler quietly folds over the comforter on the bed making a spot for her.)
comforter <美>盖被 被子
Chandler: Know what I mean?
Monica: Yeah, but I don’t think we have time.
Chandler: There’s gonna be a wedding. You’re gonna be the bride. Two hundred people are going to be looking at you in a clean white dress.
Monica: (lustily) Let’s do it! (She kisses him and they fall back onto the bed.)
lust n.强烈的性欲/lustily adv.精力充沛地 强有力地
[Scene: Joey and Rachel’s, Joey is looking himself in the mirror]
Rachel: So are you the fairest one of all?
fair adj.美丽的
Joey: I can still pIay 19, right?
Rachel: Yeah Joey,but you gotta dress younger.I’m telling ya if you wear the right clothes, you can look any age.
Joey: ReaIIy?
Rachel: Yeah. I work in fashion and fashion is all about youth.
Joey: Fashion is about me?
Rachel: About youth. Youth! Listen up, grandpa.
listen up v.听清楚了
[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, time lapse, Chandler is fully dressed and slowly walking out of the bedroom with a distressed look on his face.]
distressed adj.哀伤的
Monica: (chasing after him) Chandler! It happens to lots of guys! You-you-you were probably tired, you had a lot of champagne, don’t worry about it!
Chandler: (motioning with his hands) I’m not worried, I’m uh, I’m fascinated. Y’know it’s like uh, Biology! Which is funny because in high school I uh, I-I failed Biology and tonight Biology failed me. (Exits as Phoebe enters from her room with her guitar.)
fascinated a. (用作表语)着迷的/biology n.生物学 生物
Phoebe: Check it out. Okay, I can play this when the guests are coming in. Okay. (Singing)
Twelve years old and addicted to pork
No one thought Monica would marry
She knew her way Around a knife and a fork
pork n.猪肉/knife and fork n.(吃西餐时)刀和叉
Monica: OK,Phoebe, that's great, but--
Phoebe: So you're not convinced. That's all right because I got another one.
be convinced adj.信服的 相信的
First time I met Chandler, I thought he was gay. But here I am singing on his wedding day!
Monica: Phoebe!Nah!
Phoebe: If you would’ve let me finish, it goes on to say that he’s probably not gay.
[Scene: Joey and Rachel's, Chandler is looking at the foosball table.]
Chandler: Sure, you guys don’t have this problem, you’re made of wood. (Rachel comes out of the bathroom) Hey!
Rachel: Hey!
Chandler: You look great!
Rachel: (quietly) Oh, thanks.
Chandler: You okay over there?
Rachel: I don’t know, y’know? I feel a little umm… No, y’know what? Nevermind, I’m gonna be fine.
Chandler: Oh, don’t worry about it I mean you probably were tired, you had a lot of champagne, it happens to everybody.
[Rachel exits into the hallway just as Ross is coming up the stairs.]
Ross: Hey!
Rachel: Hi!
Ross: Wow! Happy Monica’s night!
Rachel: Well thank you, you too.
Ross: Thanks.
Rachel: Hey, do you believe this? Do you believe they are actually getting married?
Ross: Well sure. But I get married all the time so…
Rachel: Ohh…
Ross: You okay?
Rachel: Yeah, I guess. I-I… I mean, do-do you think we’re ever gonna have that?
Ross: You mean, we—you and me?
Rachel: Oh no-no-no-no-no, no, no! We, you with someone and me with someone.
Ross: Oh good, you scared me for a minute.
Rachel: Shake it off.
shake it off<俚>To forget about someone or something, to let go, to get over it, to move on.
Ross: I mean—no, it’s just‘cause, it’s just ’cause you and I were like a nightmare. (Screams.) No, but there was some good times.
Rachel: No, absolutely. Y’know like there was umm…
Ross: Surely you can think of something good.
Rachel: Yeah, just give me a minute! (Thinking) Oh well, yes, I can think of one good thing.
Ross: What?
Rachel: Well you uh, you were always really good at the uh, at the uh the stuff.
Ross: Yeah? I was good at the stuff huh?
Rachel: Uh-hmm, uh-hmm, yeah, yeah, I really liked your hands.
Ross: My hands?
Rachel: Yeah.
Ross: Yeah?
Rachel: Uh-huh.
Ross: (to his hands) Way to go guys. Y’know, you-you were really good at the stuff too.
Rachel: Oh, I know. What are you thinking about?
Ross: Just some stuff.
Rachel: Hey, y’know what we never did? (Ross looks at her.) Oh no, not that. (Ross nods okay.) We uh, we never had bonus night!
bonus n.奖金 红利/bonus night<俚>When two people break up and get back together just for one night.
Ross: A what?
Rachel: Y’know, bonus night. Y’know, when two people break up but they get back together for just one night.
Ross: One night, just-just sex. No strings attached?
No strings attached<俚>Doing something for someone without asking for anything in return.
Rachel: Yeah-yeah, we never had that,
Ross: No.
[Silence.]
Ross: Okay, this is getting a little crazy. I mean, I’m-I’m sure it would be amazing but I…gotta say I really-really don’t think it would be a good idea. Y’know? I really, really…don’t.(shows his hands and makes a dirty eye)
[Scene: Joey and Rachel's, Chandler is playing Playstation, Crash Team Racing to be exact (he’s in last on Hot Air Skyway to be more exact)]
Crash Team Racing, released in Japan as Crash Bandicoot[n.害鼠(产于亚洲)] Racing ,is a racing game for the PlayStation game console. The game was developed by Naughty Dog, creators of the cult classic Crash Bandicoot series of video games. The game was first released in North America in 1999, with a Japanese release following the same year. The English release came out at around Christmas time in 1999 and the Europe release didn't come out until two years later. This was the last Crash game made by Naughty Dog, who left Universal Interactive Studios (now Vivendi Games) and became an in-house developer for SCEA. 蛊惑狼赛车
Chandler: Well, at least I can still do some things.
(Joey enters from his room desperately trying to look like a 19-year-old. He’s got the wool cap, he’s got the cut-off Knicks jersey over the faded T-shirt, and he’s got the whole pants-around-the-knees-showing-off-the-boxers thing that rich, white, suburban kids have adopted in a desperate and extremely futile attempt to try to look like they’re from the inner-city)
wool cap n.绒线帽
cut-off adj.剪裁过的/jersey n.球衣/faded adj.已褪色的/pants-around-the-knees-showing-off-the-boxers 超低腰秀内裤/suburban adj.市郊的/futile adj.无用的 愚蠢的,没有出息的[eg:That futile young man does nothing but waste money]/inner-city n.市中心区
Knicks jersey
Joey:‘Sup? ‘Sup dude?
‘Sup<俚>what’s up
Chandler: (putting his hands up) Take whatever you want, just please don’t hurt me.
Joey: So you’re playing a little Playstation, huh? That’s whack! Playstation is whack!‘Sup with the whack Playstation, ‘sup?! Huh? Come on, am I 19 or what?!
whack<Street slang>bad ridiculous 超烂 逊
Chandler: Yes, on a scale from 1 to 10, 10 being the dumbest a person can look, you are definitely 19.
Joey: Come on man, really how old?!
Chandler: Young! You’re a man-child okay?! Now go get changed because everybody’s ready and please, oh please, keep my underwear!
Joey: Wow thanks! (He goes into his bedroom and closes the door.)
Chandler: Joe?
Joey: Yeah!
Chandler: Uhh, you’ve had a lot of sex right?
Joey: When? Today? Some, not a lot.
Chandler: Well, it’s just the reason that I’m asking is because I kind of eh, uh, I was unable to—I mean I really wanted too, but I couldn’t…. I cannot believe I'm asking advice from somebody who's wearing that hat. I have an incident.
incident n.意外事件 插曲
Joey: Don’t worry about that man, that happens.
Chandler: It’s happened to you?
Joey: Yeah! Once.
Chandler: Well, what’d you do?
Joey: I did it anyway.
[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Monica is in the living room and Phoebe is in her room.]
Monica: Phoebe! Come on! Let’s go! (Knocks on her door.) Come on! (Phoebe enters with guitar and not ready to go.) Why aren’t you dressed yet?!
Phoebe: I’m sorry, but I just wrote the best dance song for your wedding. Check this out. (Gets ready to play.)
dance song n.舞曲
Monica: (grabs the guitar away from her) No, Phoebe, I’ll tell you what, if you get ready now I’ll let you play it at the wedding.
Phoebe: Really?! Oh that’s so exciting! Thank you! Thanks Mon! Oh but Mon, if you touch my guitar again I’ll have to pound on you for a little bit.
pound vt.(连续)猛击 (猛烈)敲打
Monica: Fair enough, now go get ready!
Phoebe: Okay. (She goes to get ready.)
Monica: I’ll get everybody else (Does so), finally we can start celebrating my—(She gasps and is stopped by the sight of Ross and Rachel making out in the hall.) I’m sorry, uh apparently I’ve opened the door to the past.
Commercial Break
[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, continued from before the commercial break. Monica is walking into the apartment followed by Ross and Rachel.]
Ross: Okay, Monica. Mon, uh what-what you just saw…
Monica: (interrupting) Can I ask you just a little question, huh? Why tonight?
Rachel: What?
Monica: See, I’ve been waiting my whole life to be engaged, and unlike some people I’m only planning on doing this once. So, uh y’know, maybe this is selfish and I’m sorry about it, but I was kinda hoping tonight could just be about that.
Rachel: Oh honey, but it is just about…
Ross: It is! It is!
Monica: No it’s not! No! No! Now it’s about you and Ross getting back together!
Rachel: What?!
Monica: See yeah umm, you kinda stole my thunder!
steal one's thunder 意思是抢先做某人要做的事,也有抢风头的意思
Ross: Okay! Ho-ho! We did not steal your thunder because we are not getting back together!
Rachel: Yeah. No. And you know what? Nobody even saw!
Ross: Yeah!
Monica: That’s true.
Rachel: Honey I swear it we just kissed.
Ross: It was just a kiss. (Phoebe enters and overhears this.)
Phoebe: You guys kissed!!!!! What does this mean?!! Are you, are you getting back together?! Can I sing at your wedding?
Monica: Thunder being stolen!!
Rachel: Okay come on Phoebe, it’s nothing! Monica, come on!
Ross: Look let’s not make a big deal out of this! It was a one time thing. It doesn’t even matter!
make a big deal out of v.小题大作
(Chandler and Joey enter and overhear that.)
Joey: Oh my God! I cannot believe you guys are talking about this! The problems in the bedroom are between the man and the woman!!! All right?!! Now Chandler is doing the best he can!!
Chandler: (angrily) I don’t think that’s what they were talking about Joe!!
Rachel: No, but Iet's talk about it.
Phoebe: What a great night, Chandler can’t do it, these guys kissed… (Points to Ross and Rachel.)
Joey: What?
Chandler: What?!
Joey: You guys kissed! Oh my—this is huge!
Rachel: No!
Ross: Oh no!
Rachel: No-no, it’s really not huge.
Ross: And people thinking it’s huge has led Monica to believe that we are stealing her thunder. (To Monica) Which we are not!
Monica: Well, we’re still talking about it, aren’t we?
Phoebe: Well yeah, that and Chandler’s problem.
Joey: Monica-Monica-Monica-Monica, listen-listen, listen, listen, would-would it make you feel better if we all stop talking about Ross and Rachel.
Monica: Yeah that would be lovely.
Joey: You got it. Okay. Now, I can pass for 19 right?!
pass for vt.被看作
Chandler: Yes, you can pass for 19.
Joey: Really?
Chandler: Yes!
Joey: Seriously?
Chandler: Seriously? Seriously, no! You can play your own age which is 31!
Joey: (gasps) I’m 30!
Rachel: Joey, you are not! You’re 31.
Joey: (realizes) Aww crap!
Phoebe: Okay, so The Plaza! Okay, we’ll get us some Mai Thai’s, (To Chandler) maybe no more for you though.
Mai Thai:菲比觉得此行可以去吃点泰国菜(Mai Thai),这是一家非常有名的泰国餐厅
Monica: Y’know what? I-I think that umm, I don’t feel like going to The Plaza.
Phoebe: Why?!
Rachel: Honey, Monica, this is ridiculous! Look…
Monica: No-no, I-I really don’t want to talk about it! I don’t! (To Rachel) Especially with you. (Goes into her room.)
Joey: Psss, that is whack!
[Time lapse, Phoebe is playing the guitar for Joey.]
Phoebe: (she’s strumming something) Yeah? (Joey nods yes.) Okay, I think I’ll play it at the wedding.
strum vt.乱弹 乱奏
Joey: Yeah! Well, I think we’ll see if they actually let you play. Huh? I mean they tell you anything you want to hear like-like, "You look 19," and then they just take it away like-like, "No you don’t."
take it away<口>反悔
Phoebe: Well, I don’t think Monica is gonna take this away.
Joey: Wouldn’t she?
Phoebe: Would she?
Joey: Would she?
Phoebe: Would she? Would she? It's starting to sound like 'wood cheese.'
Wood Cheese Plates
Joey: Man, I could go for some wood cheese right now.
[Scene: Rachel’s bedroom, she’s pacing as Ross knocks on her door and opens it a little to stick his sexy hands in.]
Ross: Guess who? (Enters fully.)
Rachel: Hey.
Ross: Hey, I just realized we kinda let some stuff up in the air…
up in the air adv.悬而未决
Rachel: What do you think Monica meant when she said she didn’t want to talk, especially with me? I mean, why not especially you and me? We were both out there kissing.
Ross: Still thinking about it huh?
Rachel: Come on! Serious-ser-ser-seriously, what did she mean by that? (Mimicking Monica.) Especially you!
Ross: (loosening his tie) Oh, who cares?
Rachel: I care!
Ross: (tightening his tie) And so do I.
Rachel: Y’know what, I-I have to go talk to her, would you let me just get changed?
Ross: Okay. Sure. (Sits down on her bed.)
Rachel: Am I going to let you watch me undress?
undress v.脱衣服
Ross: (sitting up) No! (Exits.)
[Scene: Monica and Chandler’s bedroom, they are both getting undressed.]
Monica: I can’t believe her, y’know it’s just—it’s so typical只有她才会这样.
typical adj.特有的 独特的[eg: It was typical of him to be so merciless.只有他才会这么冷酷无情]
Chandler: Now Monica, I know you’re upset, but don’t forget. There is going to be a wedding, you are going to throw the bouquet, and then there’s going to be a honeymoon, maybe in Paris.
Monica: Paris?
Chandler: We will take a moonlit walk on the Rue de la (mumbles something).
moonlit adj.月光照耀的/Rue de la钱德勒告诉莫尼卡,他们可以去巴黎度蜜月,然后他说:我们可以在“Rue de la…”进行月光散步。这是因为巴黎很多街区的名字以“Rue de la”开头。
Monica: Keep talking.
Chandler: Then we will sprinkle rose petals on the bed and make love. Not just because it’s romantic, but because I can!
sprinkle v.撒(某物)于(某物之表面)/petal n.花瓣
Monica: I love you!
(They start making out and both start to feel something growing below the belt line.)
Monica: (in a French accent) Bonjour, monsieur.
Bonjour:法语里的“早上好”或者“上午好” 通常是白天第一次见面时说的,类似于英语里的Hello或Good morning/monsieur <法>先生 绅士
Chandler: Okay, don’t say anything, you might scare it away.
scare away v.吓跑
(There is a knock on the door.)
Chandler: It’s Paris, who knows we’re here!
Monica: (opening the door) Hi Pheebs, what’s up? (She enters.)
Phoebe: Okay, you said I could sing at your wedding so, I’m just gonna need a small deposit.
deposit n.保证金 押金
Monica: What?!
Phoebe: Y’know, just some good faith money to hold the date.
faith money n.信用货币/hold the date <口>定下日期(无特殊情况不改变)
Chandler: Pheebs, we’re not giving you a deposit for our wedding!
Phoebe: Oh, I see. (Exits angrily.)
[Cut to the living room, Joey is eating a sandwich.)
Joey: They break your heart, don’t they?
Phoebe: Y’know, I don’t really need their permission.
Joey: Yeah! If you wanna sing at their wedding, well you sing at their wedding!
Phoebe: Yeah! And if you wanna look 19, then you… You gotta do something about your eyes.
Joey: What?! What’s wrong with my eyes.
Phoebe: They give you away! There’s just-there’s just too much wisdom in there. (Joey nods in agreement.) Just put some tea bags on there for like 15 minutes.
give away v.出卖(真实身份)/tea bag n.茶叶袋
Joey: And that’ll get rid of my wisdom?
Phoebe: Maybe just 10 minutes for you.
[Cut back to Monica and Chandler’s room, they are making out again as there’s another knock on the door.]
Chandler: Oh, give her the deposit! Give her the ring! I don’t care!
(Monica opens the door to Ross and Rachel.)
Monica: Yes?
Rachel: Monica, what did you mean before when you said you didn’t want to talk to anyone, especially me?
Chandler: What a great apology! (To Monica) And you accept! Okay, bye-bye!
Rachel: No-no, seriously-seriously, what was the especially me part about?
Monica: Well, let’s just say it’s not the first time you’ve stolen my thunder.
Rachel: What?!
Ross: (To Rachel) Hey, here’s a thought.
(Rachel ignores him and follows Monica into the kitchen.)
Rachel: Monica, what are you talking about?
Monica: My Sweet Sixteen! Remember, you went to third base with my cousin Charlie.
1st base- making out, snogging, french kissing
2nd base- fingering/handjob
3rd base- licking out/blow job
Home run- full sex
Chandler: (entering) Ahh, third base.
Monica: It’s all everybody at the party could talk about!
Rachel: Monica, y’know what? The only reason I did that was because your party was so boring!
Monica: (gasps) We had a caricaturist!
Rachel: Oh!!
Phoebe: (singing, angrily)
"Whenever I get married, guess who won’t ask to sing? Somebody named Geller! And somebody else named Bing!"
(Exits.)
Rachel: Monica, your Sweet Sixteen was like a million years ago.
A sweet sixteen is a traditional birthday party for girls to have when they turn sixteen years old. In parts of the United States and Canada, sixteen is the age at which one may obtain a driver's license. It is also the age of consent(n.同意 赞成) in many states, hence it is viewed by many adolescents as an important milestone. It is the American counterpart of the Spanish and Latin American tradition of a Quinceañera, with both parties having the same sense but in Spanish-speaking countries it is at the 15th birthday.The term can also be understood to mean turning 16 without having been kissed.
Monica: And yet, here we are doing it again.
Rachel: Ugh, Monica I don’t want to steal your stupid thunder!
Monica: Oh please! Why else would you have made out with Ross?!
Ross: Got me. (He shows of his hands.)
Rachel: All right, easy mimey, the moment has passed, it ain’t gonna happen!
mimey<俚>小丑
Monica: I just thought it would be nice if I could have just this one night!
Rachel: I swear, I never wanted any part of your night! No one was supposed to see us.
Monica: Oh, is that why you did it in the secret hallway where nobody ever goes?!
Ross: Uh, Rachel, I’ve been thinking. I don’t think us getting together tonight is such a good idea. I’m calling it off.
call off v.放弃
Chandler: (To Ross) Way to save your dignity my man.
dignity n.尊严
Rachel: (ignoring them) Monica, why? Why would I ever want to take away from your night?
Monica: I don’t know! I don’t—maybe you’re feeling a little resentful. Maybe ah, maybe you thought you’d get married first! Maybe you can’t stand the fact that your formerlly fat friend is getting married before you!
resentfuly adj.愤慨的/formerlly adv.以前地
Rachel: Oh wow. That—y’know what? That is so unfair. Y’know what? Now I want to steal your thunder! Come on Ross, let’s go have sex!
(Ross tries to dismiss it by making that sound, but decides to go for it and follows Rachel.)
dismiss vt. (从头脑中)去除 不考虑 打消
Monica: (yelling after them) I can’t believe you’re gonna have sex on my engagement night!!
Chandler: Well, somebody should. (Monica glares at him.)
[Cut to Rachel’s bedroom.]
Ross: Look uh, if we’re gonna do this…
Rachel: We’re not gonna do this, all right? She’s just gonna think that we’re doin’it.
Ross: Oh, I see, so everybody wins.
(There’s a knock on the door.)
Rachel: Who is it?
Monica: (outside the door) It’s Monica, open up!
Rachel: Okay well Ross! Stop it please! Wait a minute! (Motions for him to follow her lead, but he angrily shakes his head no. So she pokes him.)
Ross: Oww!
Rachel: Yeah, you like that baby? (Monica bursts in followed by Chandler.) May we help you?
Monica: I just wanted to say that I hope you do have sex tonight and I hope that you guys get back together, but I must warn you, the night that you announce your engagement I’m going to announce that I’m pregnant!
Chandler: How is that ever going to happen?!
Rachel: All right Monica, do you want to know why I was with Ross tonight?!
Monica: I know why!
Rachel: No you don’t know why!
Monica: Okay! Why?!
Rachel: Because! Because I was sad.
Monica: What do you mean?
Rachel: Look, I am so…so happy for you guys, but you getting married just reminds me of the fact that I’m not. I’m not even close. And I don’t know, maybe I just wanted to make myself feel better. And I know that that’s dumb, but oh my God you were so depressed when Ross got married that you slept with Chandler!
(Ross looks at Chandler.)
Chandler: (To Ross) I don’t care, she slept with me.
Rachel: Anyway sweetie, I am, I’m so sorry I ruined your night.
Monica: (starting to cry) I’m sorry I almost made you sleep with Ross. (They hug.)
Ross: (deadpan) Well, I’m going to take off. (To Chandler) Congratulations man.
Chandler: Thanks.
Ross: (at the door) And uh, Rachel.
Rachel: Yeah.
Ross: What can I say, you missed your chance. From now on the only person who’s going to enjoy these bad boys (holds up his hands) is me. (Quickly realizes what he said and exits disgustedly.)
disgustedly adv.厌烦地
Ending Credits
[Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Phoebe is singing outside Monica and Chandler’s door.]
Phoebe: (singing)
"We thought Phoebe would leave, but she just stayed and stayed. That’s right, I’m here all night, and Chandler will never get l…"
Chandler: (interrupting her just in time) Hey! Here’s a dollar, consider it a deposit. Please sing at our wedding.
Phoebe: Oh thank you.
Chandler: Okay. (Goes back to bed.)
Phoebe: Now… (Starts singing again) "Who will perform the ceremony! Who will perform the cer—(Chandler enters and grabs her guitar and closes the door behind him)—Oh—oh! All right, I’ll pound on him in the morning.
End
剧情开始乏味很多,不过生活就是这样的,时而精彩纷呈,时而平凡无趣。他们6个人的故事讲了6季之后,的确没什么好讲的,从24岁到30岁,人生大体上开始趋于稳定,稳定的背后就是日复一日
6位主角的性格基本也都定型了,也不用极具戏剧冲突的故事来呈现性格。戏剧人物的刻画一旦完成,故事剧情如果不太行,很容易人设崩塌,后面几季好几个角色真的没好好弄
瑞秋的中短发不太好看
大伙都苍老了许多,就罗斯和菲比保养得最好,钱德勒因为吃药原因变胖好多,太可惜了
钱德勒和莫妮卡终于修成正果了,一个害怕结婚的人可以为了你变得勇敢,这才是爱情吧。原本我是不敢的,有你后,我拥有更多勇气面对生活
婚姻再隆重,也只是一场盛大的仪式,重要的是两个人的婚姻
钱德勒和Joey的友情也好好,钱德勒跟莫妮卡聊婚后规划的时候,竟然还安排了好兄弟Joey的住处
最后留了瑞秋验孕棒这条线,我真的不懂为什么留这种悬念,真的很崩人设和CP。CM稳定了,就开始作妖搞瑞秋,真的没必要
这一季的重点主要是CM的婚礼筹备,钱德勒真的是很棒的伴侣,他害怕做承诺,不轻易承诺,但每一个决定都深思熟虑,绝不敷衍
其他角色都很日常流水账,RR恋原以为有所起色,除了第一集被CM求婚给影响外,后面并没有进展,最后一集让瑞秋莫名其妙怀了孕。Joey演戏工作中有了点起色,终于接到一些不错的演员工作了;菲比真的很暖心,帮助那个想寻死的经理,她另类又温柔,真的很是一个精灵girl
终于结婚了TAT 戴眼镜的Chandler简直太帅气>///<
我最爱的第七季
这一季的monica和前几季格外不同,变得更美了,也安静很多,好像等待成为另一个身份让她更变得温和了吧。不过Chan的变来变去让我不太能把注意力集中在他的笑话上面。其他人还是老样子,Ross的偏执越发严重,Rachel的成长却十分明显,Pheobe和Joey依旧还是最善良可爱的人儿。
浑身都是缺点的六个人却依旧如此讨喜。越来越喜欢Joey和Phoebe了。
就是觉得chanlder自从和monica订婚后就再没有以前那么好玩儿了,也可能跟本人在现实生活中吸毒的原因有关,感觉他的戏好少,非常想念前三季的他~
for Monica and Chandler❤
Chandler真好 在他预想的婚姻生活里不仅有和Monica的未来还愿意把Joey养在自家车库啊哈哈哈哈
sheldon对座位的执念 不就是是Joey对Rosita之爱的科学强化版么= =
这一年,安妮斯顿与皮特结婚了。
终于结婚了,从第一季到现在,其实很多时候不是被笑料逗笑的,而是感动于那些小小的温馨和默契
钱德勒这个人物真的很饱满,还有瑞秋,从第一季到第七季瑞秋给人最大的感觉就是成长,越来越好,越来越会体谅别人
因为菲比说自己至今还没有一个完美的长吻,Joey就在街角温柔地kiss her,啊浪漫又感动。Joey就是小天使呀
= = 呃,怎么突然结尾是Rachel 怀孕了?
chandler最理想的未来里还有把joey养在车库上,要哭了!
看到chanchan不断成长,把自己从恐惧婚姻和责任的阴影中拽出来,愿意面对毫无波澜的未来,接受自己所恐惧的承诺带来的所有未知就太感动了...五味杂陈 还有friends贯穿每一集的包容 尊重 理解的精神很难不让人动容 这就是普通市民相互扶持的人性之光 啊TT
钱德勒这季刚开始几集不仅变胖变难看,还戴上了眼镜,不知道是为什么。。
mc痛的死去活來 躲在家做一天病貓。但也終於有機會完成這個跨度長達兩年的漫长观看過程。依然昰笑點密集 有幾處看得幾乎笑出聲來。前段時間看了破產姐妹 但昰並不喜歡。我不喜歡那種充斥著各種金錢觀和價值觀的笑料 我喜歡的昰最好的朋友都在身邊 想愛的人就住在對面。這也是我喜歡老友記的原因。
其实还是很喜欢瑞秋和罗斯这一对儿啊。其实六个人里面最幸运的应该是Joey了吧,有Chandler这样的好哥们儿愿意在他没钱的时候毫无怨言的养着他,还肯在他交不起房租的时候上赶着借他钱,这样的友情真是几辈子修来的福气,打着灯笼也难找~ps恶作剧那集真的太爆笑了好嘛!!!
越看越觉得爱情公寓的主创真的太贱了
主题从青春和爱情,到了现在的生活和家庭,不变的唯有友谊